你的当前位置: 首页 > 新闻动态 > 公司动态

Z6尊龙,奥组委发布会:赛事服务周到全面 菜名翻译务实

    发布时间:2024-08-04 04:18:57    |     次浏览

  北京奥组委运动会服务部部长向萍介绍说, 北京奥运会一共将接待5.2万多名注册客人,其中,运动员和随队官员1.7万名左右,将入住北京奥运村;其余3.5万名包括奥林匹克大家庭、赞助商和媒体在内的注册人员将入住北京的119家签约饭店和媒体村。其中五星级饭店42家,签约客房12800间,Z6尊龙新版官网网页版四星级饭店44家,签约客房约10000间,三星级及以下的饭店33家,签约客房约6000间。根据接待的客户群划分,又设有贵宾饭店两家,奥林匹克大家庭总部饭店五家,媒体签约饭店42家,国际单项体育联合会签约饭店23家,赞助商签约饭店31家,国家和地区奥委会签约饭店14家Z6尊龙,超编官员饭店两家。

  发布会上有记者问到:相关部门在奥运会之前曾经组织人员翻译过一批中文菜名,那我们在媒体村看到很多很奇怪的中文菜名Z6尊龙,比如说油煎甜饺,能解释一下吗?

  北京奥组委运动会服务部餐饮处处长抗易回答说:关于菜名的翻译,我在第一次看到菜名的时候,我感觉并不是中国就有这个饺子,我在菜单里面还发现了意大利饺子,所以菜名可能是和他里面的内容有区别。所以你刚才举了一个例子,这里面可能和使用的食品原材料有关系。

  北京奥组委运动会服务部部长向萍补充说:中英文菜名命名方法本身就是不一样的,中文的菜名更加地写意,看到这个菜名你不知道这里面有什么东西,可是西餐的菜名更加写实,可以从菜名中看到里面的原材料。我们专门有一种菜名译法的书,他更加尊重西方人饮食习惯和菜名的命名习惯。比如说中国的翡翠白玉汤,你要是翻译成翡翠白玉,他是不知道的,而在英文里面会说明这个菜是由豆腐和蔬菜组成的。